Заключение

Результаты исследования показали, что у части школьников понимание текста на иностранном языке происходит по ходу его восприятия, независимо от стоящей перед ними задачи. Так, при написании диктанта процессы записи текста и его понимание практически сливались в 20,0% случаев, а при чтении текста вслух процессы чтения и понимания сливались в 24,0 % случаев. Однако у большей части испытуемых (80,0% на первом и 76,0% на втором этапах исследования) понимание текста было либо искажено, либо текст был не понят. Частное умение понимать речевое сообщение, сформированное в условиях слухового восприятия, плохо переносилось в условия работы с печатным текстом. Связь семантики слова с его зрительным и слуховым образом оказалась не прочной, умение - плохо обобщенным, процессы восприятия и понимания текста - раздельные.


Роль взаимопонимания в межличностных отношениях
Взаимопонимание или взаимное непонимание – один из существенных моментов возникновения, развития и распада межличностных отношении. В качестве причины самых разнообразных межличностных затруднений, конфликтов, разводов, распадов отношений чаще всего опрошенные называют взаимонепонимание–более 80% случаев. Напротив, добрые отношения хара ...

Основы общения
В результате исследований Бураковой М.В. определены портреты субъектов с различной гендерной идентичностью. Характерными особенностями субъекта с маскулинной гендерной идентичностью являются: направленность на достижение социального успеха, на решение задачи, на удовлетворение собственных потребностей и игнорирование потребностей партне ...

Студенческое кураторство как решение проблемы
В настоящее время остро стала проблема воспитания студентов в университете: обязан ли ВУЗ заниматься этим? Если да, то кто этим займется? Во многих ВУЗах существуют Институты кураторов, но их работа оставляет желать лучшего, потому что, как правило, кураторы - это преподаватели, которые видят мир с преподавательской точки зрения, порой ...